Quran's Surah 💯 Al-Adiyat Scientific Translation in Description in Urdu and English. قرآن سورہ 100 العادیات کا علمی ترجمہ ڈسکرپشن میں اردو اور انگریزی میں

Quran's Surah 💯 Al-Adiyat Scientific Translation in Description in Urdu and English. 

قرآن سورہ 100 العادیات کا علمی ترجمہ ڈسکرپشن میں اردو اور انگریزی میں 



سورۃ العادیات [100]

روایتی بوگس اور مبہم ترجمے، اور جدید ترین نہایت واضح تحقیقی ترجمے کا فرق ملاحظہ فرمائیے۔ اور اپنا اپنا قرآنی تعلیمات و راہنمائی کا ریکارڈ درست کرنے کے لیے شیئر کر لیجیئے۔  

وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا ﴿١﴾ فَالْمُورِيَاتِ قَدْحًا ﴿٢﴾ فَالْمُغِيرَاتِ صُبْحًا﴿٣﴾ فَأَثَرْنَ بِهِ نَقْعًا ﴿٤﴾ فَوَسَطْنَ بِهِ جَمْعًا ﴿٥﴾ إِنَّ الْإِنسَانَ لِرَبِّهِ لَكَنُودٌ ﴿٦﴾ وَإِنَّهُ عَلَىٰ ذَٰلِكَ لَشَهِيدٌ ﴿٧﴾ وَإِنَّهُ لِحُبِّ الْخَيْرِ لَشَدِيدٌ﴿٨﴾ أَفَلَا يَعْلَمُ إِذَا بُعْثِرَ مَا فِي الْقُبُورِ ﴿٩] وَحُصِّلَ مَا فِي الصُّدُورِ ﴿١٠﴾ إِنَّ رَبَّهُم بِهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّخَبِيرٌ ﴿١١﴾

دستیاب روایتی تراجم کا ایک نمونہ : 

"ان سرپٹ دوڑنے والے گھوڑوں کی قسم جو ہانپ اٹھتےہیں۔ پھر (پتھروں پر نعل) مار کر آگ نکالتے ہیں۔ پھر صبح کو چھاپہ مارتے ہیں۔ پھر اس میں گرد اٹھاتے ہیں۔ پھر اس وقت دشمن کی فوج میں جا گھستے ہیں۔ کہ انسان اپنے پروردگار کا احسان ناشناس (اور ناشکرا) ہے۔ اور وہ اس سے آگاہ بھی ہے۔ وہ تو مال سے سخت محبت کرنے والا ہے۔ کیا وہ اس وقت کو نہیں جانتا کہ جو (مردے) قبروں میں ہیں وہ باہر نکال لیے جائیں گے۔ اور جو (بھید) دلوں میں ہیں وہ ظاہر کر دیئے جائیں گے۔ بےشک ان کا پروردگار اس روز ان سے خوب واقف ہوگا۔ "

جدید ترین علمی و عقلی ترجمہ:

"دیکھو اُن جنگجوسواروں کوجن کے گھوڑے ہانپتے ہوئے دوڑتے ہیں ؛ پھر ان کو جو شعلہ سامانی کے ساتھ حملہ آور ہوتے ہیں۔ اور پھر اُن کو جو صبح سویرے چھاپہ مارتے ہیں اورپھر گرد و غبار کا طوفان اڑاتے ہوئے پوری نفری کے ساتھ کسی آبادی کے وسط میں جا گھستے ہیں۔ درحقیقت انسان اپنے رب کا بڑا نافرمان اور سرکش ہے اور وہ خود اپنے اِس کردارپر گواہ ہے۔ اور حقیقت اس روش کی یہ ہے کہ وہ مال و دولت کی محبت میں بری طرح مبتلا ہے ۔ تو پھر کیا وہ اُس وقت کا ادراک نہیں رکھتا جب تمام مدفون رازکھود کر باہر نکال لیے جائیں گے؟ اور سینوں میں جو کچھ مخفی ہے اُسے برآمد کر کے اس کی جانچ پڑتال کی جائے گی؟ یقیناً اُن کا رب اُس روز اُن کے اعمال سے خوب باخبر ہوگا۔"


Chapters Al-'Aadiyaat (100) 


Aurangzaib Yousufzai –June 2018


PREAMBLE

Both of these Chapters are narrated in a metaphoric style and signify the doom scenario of the Hereafter which man must face at an appointed time. Accountability is the hallmark of the life in the Hereafter. God constantly gives hints to man emphasizing the status of trial that he is passing through in this life and revealing the process of accountability destined to take place in respect of his performance when the time approaches.


Chapter Al-‘Aadiyaat (100)

وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا ﴿١﴾ فَالْمُورِيَاتِ قَدْحًا ﴿٢﴾ فَالْمُغِيرَاتِ صُبْحًا﴿٣﴾ فَأَثَرْنَ بِهِ نَقْعًا ﴿٤﴾ فَوَسَطْنَ بِهِ جَمْعًا ﴿٥﴾ إِنَّ الْإِنسَانَ لِرَبِّهِ لَكَنُودٌ ﴿٦﴾ وَإِنَّهُ عَلَىٰ ذَٰلِكَ لَشَهِيدٌ ﴿٧﴾ وَإِنَّهُ لِحُبِّ الْخَيْرِ لَشَدِيدٌ﴿٨﴾ أَفَلَا يَعْلَمُ إِذَا بُعْثِرَ مَا فِي الْقُبُورِ ﴿٩] وَحُصِّلَ مَا فِي الصُّدُورِ ﴿١٠﴾ إِنَّ رَبَّهُم بِهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّخَبِيرٌ ﴿١١﴾

Transliteration: “Wal ‘aadiyaati dhabhan; Fal mooriyaati qadhan; fal mughiraati subhan; fa-atharna bihi naq’an; fa wasatna bi-hi jam’an; Innal Insaana li-Rabbi-hi la-kanood. Wa inna-hu ‘alaa dhalika la-shaheed. Wa inna-hu li-hubbil-khayiri la-shadeed. A’fa’laa ya’lamu izaa bu’thira ma fil quboor. Wa hussila ma fis sudoor. Inna Rabba-hum bi-him youma’izin la-khabeer. “


Traditional Translation:

“Oh, the chargers that run panting, sparks of fire striking, rushing to assault at morn, thereby raising clouds of dust, thereby storming [blindly] into any host! VERILY, towards his Sustainer man is most ungrateful and to this, behold, he [himself] bears witness indeed: for, verily, to the love of wealth is he most ardently devoted. But does he not know that [on the Last Day,] when all that is in the graves is raised and brought out, and all that is [hidden] in men's hearts is bared; that on that Day their Sustainer [will show that He] has always been fully aware of them?”

The latest Academic and RationalTranslation:

100:1-11 “Look at the company of warriors charging with their horses panting; then those who strike with ferocity; then the ones raiding early in the mornings, and then raising a storm of dust, penetrate with it into the midst of a human settlement collectively. All that, in fact, testifies that man is rebellious and disobedient to his Lord, and he himself is witness to that conduct of his; This conduct on his part is a proof that he is intensely devoted to the love of wealth. Doesn’t he know about the time when the deeply buried mysteries would be dug out; and whatever is in the hearts fully revealed and judged? Verily, their Lord on that stage would be aware of all about their acts and deeds.”

Vocabulary:

عادیات: adi'yaat - companies of warriors, chargers, horses of the warriors, wayfarers who run fast on their journey, swift horses.

ض ب ح : ضبحا: Dad-Ba-Ha = to pant, breathe in running (horses), snore, yelp, snorting, the act of panting and soaring, cried out, raising the voice in reading.

Dabaha noun. verb. accusative - 100:1

و ر ع : موریات: Waw-Ra-Ya = made/produce fire, allude to; equivocally, ambiguously, meant such a thing pretended another, hide/conceal/cover, behind a thing covering/concealing, aider/follower, The Book of The Law (revealed to Moses).

ق د ح : Q D H: Striking.

Gh-Ya-Ra = bring, convey, benefit, bestowed upon; alter or change a thing for the worse, corrupted, tainted, infected, render it ill-smelling; adjusting, repairing; difference between two persons; become jealous; procure; other than (exclusively), except, without; lies; [a man’s] dislike of another’s participation in what supposedly his right; care of what is sacred or inviolable to avoid suspicion of disdain; cognizance or badge of a free non-Muslim subjects in a Muslim government; one who puts off the furniture of his camel from off him to relieve and ease him. mughiraat - raiders.

W-S-T : فوسطن بہ جمعا : Then penetrate in the centre thereby collectively.



بعثر: ب ع ث= Ba-Ayn-Tha-Ra = scatter abroad, turn upside down, to overthrow



کنود: ک ن د : Kunood: Rebellious and disobedient.



Comments

Popular posts from this blog

قرآن سورہ 75 القیامہ سائنٹفک یعنی علمی ترجمہ اردو میں ڈسکرپشن میں

Quran | Surah Al-Falaq 113 | with Scientific & Rational Translation in Description | Urdu | English.

Chapter 96 Al-Alaq of the Quran with Scientific Translation in Description ||| قرآن مجید کے سورت 96 کا علمی ترجمہ ڈسکرپشن میں